梵谷之歌 | 心情點播

2010-11-23 22:43:47


http://blog.sssh.tp.edu.tw/daisy810501/2658

最近因為上課的關係,又再次播了"Vincent"這首歌……



其實很多同學應該都聽過吧!對於梵谷這位富傳奇性的畫家,大家也不是一無所知。
以下是Don Mclean的歌詞和中文翻譯:

Starry, starry night

Paint your palette blue and gray

Look out on a summer's day

With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills

Sketch the trees and daffodils

Catch the breeze and the winter chills

In colors on the snowy linen land

**Now I understand what you tried to say to me

How you suffered for your sanity

How you tried to set them free

They would not listen, they did not know how

Perhaps, they'll listen now

Starry, starry night

Flaming flowers that brightly blaze

Swirling clouds in violet haze

Reflect in Vincent's eyes of china blue

Colors changing hue

Morning fields of amber grain

Weathered faces lined in pain

Are soothed beneath the artist's loving hand

For they could not love you

And still your love was true

And when no hope was left inside

on that starry, starry night

You took your life as lovers often do

But I could have told you, Vincent

This world was never meant

for one as beautiful as you

Starry, starry night

Portraits hung in empty hall

Frameless heads on nameless walls

With eyes that watch the world and can't forget

Like the strangers that you've met

The ragged men in ragged clothes

The silver thorn of bloody rose

Lie crushed and broken on the virgin snow

Now I think I know what you tried to say to me

How you suffered for your sanity

Then how you tried to set them free

They would not listen, they're not listening still

Perhaps, they never will...

 

繁星熠熠的夜空

你的色板上調出鬱藍和冷灰

在夏日四顧遠眺

以你那洞悉我靈魂幽暗深處的雙眼

山丘的陰影沉沉

樹木與水仙的輪廓勾勒分明

你捕捉那微風和嚴冬的凜冽

在覆雪亞麻地的色澤中閃現 

**如今我終於明白你想對我說些什麼

你是如何因清醒而深受折磨

你是如何努力地去掙脫枷鎖

只是他們不願傾聽也不知如何傾聽

但也許現在他們願意聽了 

繁星熠熠的夜空

火燄般怒放的花朵

紫色霧靄中的漩渦卷雲

映照在文森那藍如青瓷的雙眼中

色彩變幻萬千

晨間田野琥珀色的麥穗

歷盡風霜苦痛的臉

亦在藝術家博愛的畫筆下得到撫慰 

即使他們無法愛你

你仍真摯地付出你的愛

但當一切希望均已幻滅

繁星熠熠的夜空已成虛空

你結束自己的生命一如戀人選擇殉情

但是,文森,但願我能告訴你

這世界從來不適合

如你一般美好的人

繁星熠熠的夜空

一幅幅的肖像懸掛在空寂廳堂裡

無框的頭臉浮映於無名的牆

眼看世界,未曾遺忘

就像你曾見過的陌生人

那些衣衫襤褸的人們

也像艷紅玫瑰上的銀刺

碎裂斷折地靜臥在初雪大地上

如今我想我終於明白你想對我說些什麼

你是如何因清醒而深受折磨

你又是如何努力地去掙脫枷鎖

然而他們不曾傾聽  直到現在依然如此

也許他們永遠不會……